Certified Diploma Translation for USCIS, NACES, or College: The Complete 2025 Guide
If you’re applying for a job, college, visa, or immigration in the United States and your diploma is not in English, you’ll likely need a certified diploma translation. This isn’t just a formality. Getting it wrong can delay or even derail your plans. At Taika Translations, we've helped thousands of students and professionals navigate this process successfully.
In this comprehensive guide, we cover everything you need to know to ensure your diploma is translated accurately, accepted on the first try, and fully compliant with USCIS, NACES, and academic or licensing requirements.
Why Certified Diploma Translations Are Required
If you studied in a non-English-speaking country and need to use your diploma for official purposes in the U.S., institutions like:
USCIS (United States Citizenship and Immigration Services)
NACES (National Association of Credential Evaluation Services)
Colleges and universities
Employers and licensing boards
...require a word-for-word, certified translation of your diploma and academic records.
These organizations are extremely specific about format, content, and certification. A minor error, such as a missing stamp translation or improper layout, can result in delays, rejections, or requests for resubmission.
When You Need a Certified Diploma Translation
You may need a certified diploma translation for:
Immigration Purposes
Green card or visa application (USCIS)
Adjustment of status
Employment-based immigration cases
Academic or Credential Evaluation
Submitting documents to NACES members (e.g., WES, ECE, SpanTran)
College admissions
Credit transfers or foreign degree validation
Employment or Professional Licensing
Applying for jobs that require proof of education
Licensing for medical, legal, or engineering professionals
What Is a Certified Translation?
A certified translation includes:
A full, word-for-word translation of the original document, including names, titles, stamps, and notes
A certification statement, signed by the translator or a translation agency, attesting to the completeness and accuracy
A copy of the original document, provided alongside the translation
Formatting that mirrors the original, maintaining the layout, headers, signatures, seals, and official formatting
What Makes a Diploma Translation Acceptable?
The translation must:
Be complete, including all grades, dates, titles, signatures, and watermarks
Maintain the structure and layout of the original
Include translated versions of stamps, seals, and handwritten notes
Be completed by a neutral, qualified professional translator
Include a signed Certificate of Accuracy
At Taika, our certified translations meet and often exceed the strict requirements of USCIS, NACES, and U.S. institutions.
Common Diploma Translation Mistakes (and How to Avoid Them)
Only translating the diploma title or key phrases
Ignoring handwritten annotations, stamps, or signatures
Improper or inconsistent formatting
No certification page included
Using machine translation or unofficial translators
These mistakes often result in delays, requests for corrections, or outright rejection.
Taika's Certified Translation Process: Step-by-Step
We’ve designed our process to ensure accuracy, speed, and compliance with all official standards:
Step 1: Document Submission
Send a clear photo or scan of your diploma to:
projects@taikatranslations.com
Or upload it directly on www.taikatranslations.com
Step 2: Initial Review
Our project coordinator:
Confirms legibility and completeness
Checks for any additional documents (transcripts, addendums)
Provides a timeline and quote
Step 3: Assignment to Specialist Translator
We assign your document to a translator who specializes in:
Academic documents
Your specific language pair
USCIS or NACES requirements
Step 4: Translation + Formatting
We translate every word, maintain formatting, and prepare mirrored layout including:
Headers
Seals/stamps (translated + transliterated)
Signatures
Notes/handwriting
Step 5: Internal Quality Check (QC)
A second linguist or QA reviewer:
Cross-checks the translation against the original
Reviews formatting and layout
Confirms the certification statement is correct
Step 6: Final Certification + Delivery
We attach a signed Certificate of Accuracy
Final file is delivered as a PDF, suitable for digital or print submission
Delivery typically takes 24 to 48 hours
Additional Services You May Need
In many cases, diploma translation is just one part of the documentation process. We also offer:
Academic Transcript Translation
For full education histories required by NACES or WES.
Degree Evaluation Support
We collaborate with evaluation agencies and help you format documents accordingly.
Translation of Related Documents
Letters of recommendation
Course syllabi
Internship or training certificates
Notarized translations (upon request)
Apostille or embassy submissions (partner services)
Interpretation Services
If you're preparing for interviews or licensing hearings in English, we offer professional interpretation services in over 300 languages.
Why Choose Taika Translations?
Over 14 years of experience with academic and legal translations
Trusted by law firms, schools, hospitals, and immigration attorneys
Team of over 2,000 vetted language experts
Native-speaking translators familiar with regional education systems
Exceptional turnaround time and responsive communication
Our mission is simple: to empower you with clarity so you can move forward.
Ready to Get Started?
📩 Email your diploma to projects@taikatranslations.com
🌐 Or visit www.taikatranslations.com to upload your document now.
📞 Need help? Contact our support team for quick assistance.
You’ve worked hard to earn your diploma. We’ll make sure it works just as hard for you.